كتاب «خمره»ی هوشنگ مرادی كرمانی با ترجمهی هملت بژانی با همت انتشارات سعدی شیرازی - سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی- به زبان آلبانیایی ترجمه شد.
كتاب «خمره»ی هوشنگ مرادی كرمانی كه با مقدمههایی از رضا كرمی و گوچو بوشاكا - نویسنده كودكان و نوجوانان آلبانی-همراه است با همت انتشارات سعدی شیرازی به زبان آلبانیایی ترجمه شده است.
این كتاب پیش از این به زبانهای آلمانی، هلندی، اسپانیایی، فرانسوی وانگلیسی ترجمه شده بود. كتاب«خمره» در حال حاضر با ترجمه حسین طرفی با همت انتشارات دارالآفاق در لبنان زیر چاپ قرار دارد. همچنین ترجمهی تركی استانبولی این اثر به زودی با همت انتشارات كلمه در تركیه وارد بازار كتاب خواهد شد.
این كتاب ضمن دریافت جوایز متعدد در ایران، قریب به صدهزار نسخه در كشور به فروش رسیده است و اكنون كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان و انتشارات معین مشتركا در زمینه انتشار این اثر فعال هستند.
پیش از این با همت اداره پویانمایی سیما(مركزصبا) مجموعه انیمیشن خمره برگرفته ازاین كتاب هوشنگ مرادی كرمانی به كارگردانی «علی احمدی» و تهیه كنندگی «سید حامد حسینی» در سیزده قسمت ده دقیقه ای و با تكنیك دو بعدی با رندر سه بعدی ساخته شده است.
این كتاب كه توسط كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان در سال۱۳۷۲به چاپ رسیده است و ابراهیم فروزش فیلمی سینمایی را بر اساس آن كارگردانی كرده است به داستانی تعلق دارد كه آب مدرسه ای را در یكی از مناطق محروم تامین می كند.
فیلم خمره با كارگردانی ابراهیم فروزش جایزه یوزپلنگ طلایی جشنواره فیلم لوكارنو (۱۹۹۴)را به خود اختصاص داد.
هوشنگ مرادی كرمانی متولد شانزدهم شهریورماه سال ۱۳۲۳ در روستای سیوچ از توابع بخش شهداد كرمان است. دورهی دانشكدهی هنرهای دراماتیك را در تهران گذرانده و در همین مدت در رشتهی مترجمی زبان انگلیسی نیز لیسانس گرفته است. او فعالیتهای هنری خود را با رادیو كرمان آغاز كرد و بعد این فعالیت را در تهران ادامه داد. نویسندگی را از سال ۱۳۴۷ با مجلهی خوشه آغاز كرد. سپس «قصههای مجید» را برای برنامهی «خانواده»ی رادیو ایران نوشت، كه همین قصهها، جایزهی كتاب برگزیدهی سال ۱۳۶۴ را نصیب او كردند.
«بچههای قالیبافخانه»، «نخل»، «چکمه»، «مشت بر پوست» و «مهمان مامان»، از دیگر آثار این نویسندهاند. |